theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Las reglas de la urbanidad en la sociedad moderna »

Las reglas de la urbanidad en la sociedad moderna

+ d'infos sur le texte de Jean-Luc Lagarce traduit par Ingrid Pelicori
mise en scène Rubén Szuchmacher

: Nacer, no es muy difícil. Morir, es muy fácil.

“Nacer, no es muy difícil .Morir, es muy fácil. Vivir, entre ambos acontecimientos, no resulta necesariamente imposible. Basta con respetar las reglas y los principios para conformarse con ellos. Basta con saber que, en cualquier circunstancia, existe una solución, una manera de reaccionar y de actuar, una explicación a los problemas, porque la vida no es más que una sucesión de problemas ínfimos que exigen e implican una respuesta.”

Algunas de estas prácticas soluciones ayudan a escapar de la incertidumbre, de la duda, de la tremenda reacción espontánea, de la emoción súbita, de la alegría tan grosera, de la cordialidad más generosa o del dolor sincero.

Aprender a vivir, saber vivir (savoir vivre), siempre nos protegerá del natural, alejará a ese animal ansioso de resurgir: esa parte de nuestro ser tan maleducada que daría rienda suelta a su corazón, que nos llevaría a acercarnos a los que queremos sin conciencia de rango ni estatuto en este Mundo, a alejarnos de las apariencias engañosas.

Se trata de conocer y de aprender, desde aquel instante ya tan mundano del nacimiento, a mantener su rango y a respetar los códigos que rigen la existencia. Se trata también de pesar el pro y el contra, de medir los valores e intereses que autorizan el noviazgo, el matrimonio no estamos hablando de amor , las leyes que rigen los sentimientos afectivos y llevan siempre, sin esos errores fatales y toscos del instinto, a la perfecta armonía social.

Se trata, por fin, de controlar las penas, de llorar en cantidad necesaria y relativa, de medir la importancia de la pena y sobre todo, en los momentos más duros de la vida, de relativizar la importancia que se les otorga.

Respetando el libro de las conveniencias, los usos y modales, refiriéndonos siempre a él, sin dejarnos llevar nunca por nuestra naturaleza profunda, por aquel animal incontrolable que deja rienda suelta a los sentimientos, es para reírse, refiriéndonos siempre y firmemente a la conveniencia, a la etiqueta, a las recomendaciones, al conjunto justo de objetos y personas, al tono y al orden, siempre nos portaremos bien, seremos irreprochables, sin jugárnoslo todo, sin tener miedo.

Extrait : Traduccion de Ingrid Pelicori


Jean-Luc lagarce

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.